Anakreontska Za njene usne zakačih vlastitu zapanjenost. Poput ljubičastog tigra krvaraše joj oči. Zakopah svjetlost pod njezinom kosom. Sunce. Tamne sjene na obodima trepavica zašuštaše poput grožđa iz vinske preše. Odjednom ponovno dobih groznicu nasilno plamteći između njenih čarapa. Malena, tako malena po godinama - sedamnaest - otkinu me sa svog vrata onog trenutka kad iz njenog grudnjaka dva krhka broda u nepoznate dubine potonuše. Izopačenost rastanka Odričem se svoje nježnosti / vratite se oči moje mutne / tražim propisnu kaznu za moje riječi. izlasku sunca izmičem ljestve da se nikakva svjetlost ne popne do prozora nek nepromišljena bude poput psa moja volja nek se moje lokve u zvijezdama slave moje nagone nek pregazi život i amputira njihove povrijeđene noge. odričem se svoje krvi i svog spola i svojih ušiju za svaki glas / za svaki put za svaku sjenu za svako stoljeće nek moja leđa budu jedna presušena postelja. odsutnost je apsolutno jedinstvo. sve sve mi je zabranjeno: čak i gorčina. Priča (fragment) Točna čarobnice lišaja i koprive dolaziš, o samoćo, točna poput noći poput ovojesenje kiše, dolaziš poput čvrstog kaveza u koji nas zrak skuplja. U kojem dijelu dana nas najviše boli život? Kažemo samoća da ne bismo rekli „koliko je hladno“, kažemo „idem s tobom“ da bismo svakako sami ostali. Jednoga dana netko zavoli našu tišinu naš hod po ovoj zemlji. I spotakne se, pušimo, vodimo ljubav i kad jedemo prekrijemo kruh čvrstim putrom koji na sjenu liči, potpuno sigurni u to da ćemo ujutro koračati između sivih kancelarijskih stolova. I opet nas san hvata. Jednom, kad je svijet ostario i stao u jedno zrno pijeska lišće je bilo zastrto rosom i vjetar je kidao žice s kamenja i od šuma ostali su samo rogovi jelena. Kasnije su došla i ledena mora. Netko je još došao i otvorio crvena vrata širom, a tamne livade od prašine i snijega izdigle su se poput blistavih djevojaka koje kleče u dolinama. Lekcije mraka Zvali su me Mrak i živio sam u sjaju S.J. Perse I. kada si promijene lice ogoljavaju se ljudi i stvari II. vrijeme je da sve kažemo u malo riječi: 1. bol nije ljudskog podrijetla niti su ludost bogova sva druga zla 2. mi smo oni koji se odmah izjutra metodički, suštinski obriju i započnu krvavi pir 3. ništa nije ni mudrost ni hrabrost samo opijenost gluhog kamenja 4. došlo je vrijeme u kojem dok dijete spava njegove igračke ubrzano stare 5. samo rođenje je enigma ništa ne znaju oni koji uporno tvrde da su podjednako teške bijeda i neiskusna blaženost 6. vatra i dim spavaju zajedno u brazdama suhih biljaka 7. mir koji dolazi sa starošću / red / sva mudrost oteti su nam iz ruku poput odbačenih igračaka u usamljenoj monarhiji jednog djetinjstva 8. (uspori negdje u svom srcu koje ne staje ni u jedan grob) 9. iako se samo tamo gdje ima opasnosti također rađa ono što nas spašava ono što nas sad kroz život vodi samo je lišće III. budni imaju svoj zajednički svijet: život tjeskoba i smrt vjetar vatra i voda posao plaća i dugovi ali i uspavani - škrto čuvaju – u svojim plućima dah za naredni dan: i oni su izrabljivani zar nisu dan i noć samo halucinacije jednog prolaznika? IV. iznenadna jednakost izaziva slogu V. puštam da kamen padne u prozirnu i duboku vodu tone bez pogovora i gubitak je prozirnost utapanja voda je slijepa što li je ova glazba mrtva u prostoru ako je ne svira vrijeme? ali kakav kamen? ali kakva voda? no dobro neka mi netko kaže tko sam ja? VI. fermentirana sjena nekog tko se vraća da vidi neku kuću koju su godine premjestile. Štrajk glađu Noć može pasti kad želi. Grad može zatvoriti oči. Ali ja ne spavam. Ne živim, ispunjen sam strahom. Iznad mene je uznemirujuće čisto nebo I svjetlost mjeseca - pitome vučice - točno iza vrata liže malena stopala mojih kćeri. Pod nama je blijedi mrak, unutra udarci zvijeri koja vreba. I dok spavaju ništa nije mirno; Nešto se pomjera i približava meni I čujem psa kako hoda ulicom. Pas na ulici; Taj zvuk šapa na asfaltu U dva ujutro, taj nemušti zvuk Što proizvodi svojom njuškom Rovareći po smeću i noći. Pas. Ulica. Mjesec. Dok tonem u san. Vrisak životinje bez lica preplavljuje sobu. Čuju se eksplozije kuća i avenija. Jedan bodež u utrobu I vrisak gladnog bića, vrisak Koji se naslanja na vrata, Na spomenike I na zidove građevina. A zatim je dah. Taj zvuk koji nemušto izvire Iz usta pasa bez jezika. A zatim je strah Poput bršljana koji se penje uz kožu I vrti se na jeziku poput brojčanika Poludjelog telefona. A zatim je mržnja utihnula na vratima (I ono što ostaje za njom Samo su jedan kiseli poljubac I prljavi dronjci). Sa hladnoćom dolazi tišina, Ta mrzovoljna tišina Koja podiže svoju krestu poput crne iguane. Ali ne spavam. U gradu čuje se bubnjanje. U gradu Nekoliko njih objavilo je Štrajk glađu. Ovdje u Meksiku pišem ove riječi. Juan se zovem: Ja sam nitko I ja sam selo, Bio sam blizanac i za dvoje umirem. Ovdje u Meksiku pišem ove riječi, Njihov sam rob od dana kad sam se rodio. Od tad ih pravično rađam. Od dana kad sam se rodio Ja ne punim godine nego prevare, Ja sam igračka vremena. Riječi su kćeri života. Pate, rađaju se, spotiču se; i one imaju svoje smrti. I u dubini glavnog grada očaja moga Naoružao sam ih puškama od glagola (U ovoj nijemoj, ukletoj domovini Gdje nas i sam zrak ranjava). Bio sam pisac; Zvuk iskonske boli meni uvijek zvuči kao moje selo Rodio sam se na Jugu. Moje ime: Juan Bañuelos.
Sa španjolskog prevela Mihaela Šumić