Neznanka u svom ženskom znaku
Sve ima rod
u arapskom.
Historija je muškog.
Fikcija je ženskog.
San je muškog.
Želja je ženskog.
Ženske riječi prati
krug sa dvije tačke iznad.
Zovu ga svezani krug,
željama zavezanim u čvor
koje ostvaruju se samo kad su zaboravljene
ili zamijenjene tuđim željama.
U gradu svezanih želja,
ljudi osjećaju veliko uzbuđenje
jer danas dolazi
neznanka u svom ženskom znaku.
Neko reče da on vidio je njene
dvije tačke kako sjaje,
pobijajući tuđe priviđenje
mačijih očiju koje proganjaju u tami.
Tako strašno, reče, kako se mjesec
krije u njenom crvenom krugu.
Svi su zauzeti danas
popisivanjem želja na komade
papira koje će poslati vjetrom.
Kada ih neznanka pronađe
na svom putu, skupit će ih
i njima ovjenčati svoj krug,
odbacujući neke želje stare
da napravi mjesta za nove.
Kažu da se one odbačene
ostvaruju.
Kašnjenje neznanke
brine one koji čekaju.
Neko reče da ona traži
riječ da upotpuni
posebnu rečenicu,
poklon koji će donijeti gradu.
Neko drugi pita se traži li ona
glagol ili imenicu,
nudeći se da je pronađe.
Treći upozorava da ga neznanka može
samo jednim dodirom
pretvoriti u cvijet, koji cvjeta
samo jedan tren
prije nego uvene u smrt,
a njen krug tutnji pjesmama
koje izazivaju tugu i ushit,
i nešto tako mračno
za šta niko nema naziv.
Hoće li dovršiti glagolsku
ili imeničku frazu – ili ponuditi solo,
riječ koja je potpuna sama po sebi?
Pitaju se.
Kada konačno čuju korake,
znaju da je neznanka sigurno blizu.
Ostavite kapiju otvorenu,
podsjećaju jedni druge.
Čuju zveckanje –
Narukvica? Lanac?
Zamjenice
On bude voz.
Ona bude pištaljka
Oni odlaze.
On bude konopac.
Ona bude drvo.
Oni se ljuljaju.
On bude san.
Ona bude perce.
Oni lete.
On bude general.
Ona bude narod.
Oni objavljuju rat.
Prijevod s engleskog jezika Emina Rekanović. Lektura Sandra Zlotrg.
Fotografija: Michael Smith
Tekst je preveden u sklopu projekta „Migracije, izbjeglištvo i egzil u savremenoj američkoj književnosti“, koji uz podršku kulturnog granta Državnog sekretarijata Sjedinjenih Američkih Država provodi Fondacija Publika, u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH.